Synchronsprechen

Als Synchronsprecher/in ist es unsere Aufgabe, einem Charakter oder einer Stimme in einem H√∂rbuch oder Fernsehfilm Leben einzuhauchen. Wir m√ľssen die Worte und Emotionen des Charakters verstehen und sie so authentisch wie m√∂glich in unserer Stimme wiedergeben. 

Unsere Stimme muss im Einklang mit der Mundbewegung des Charakters sein, um sicherzustellen, dass die Synchronisation reibungslos verläuft.

F√ľr √úbersetzungen m√ľssen wir auch die F√§higkeit haben, die Bedeutung und Intention des Originaltextes in die Zielsprache zu √ľbertragen. Dabei m√ľssen wir auch die sprachlichen Nuancen und kulturellen Unterschiede ber√ľcksichtigen, um eine pr√§zise  √úbersetzung zu liefern.

Unsere Arbeit erfordert ein hohes Ma√ü an Konzentration, Pr√§zision und kreativem Ausdruck. Wir m√ľssen unsere Stimmen anpassen und unterschiedliche Tonlagen, Betonungen und Stimmungen erzeugen k√∂nnen, um den Charakteren Leben einzuhauchen und ihre Emotionen und Handlungen zu vermitteln.

Insgesamt ist die T√§tigkeit der Synchronsprecher/in anspruchsvoll, aber auch lohnend, da wir dazu beitragen k√∂nnen, Geschichten und Ideen auf eine Weise zu vermitteln, die das Publikum ber√ľhrt und bewegt.

Unterst√ľtze Fremdsprachen: Englisch,Niederl√§ndisch,Spanisch


Gage: je nach Projekt ‚ā¨ 25 bis 80,-/h zus√§tzlich ‚ā¨ 3,30 pro Take.

Bitte kontaktieren Sie uns f√ľr Ihre Anfrage.